пятница, 22 апреля 2011 г.

Устный переводчик

Устный перевод несомненно одно из сложнейших направлений в работе переводчика. Во-первых: необходимо действительно хорошо знать язык, а именно: иметь обширный словарный запас и правильно применять грамматические и синтаксические нормы иностранного языка. Во-вторых: устный переводчик должен обладать навыками психолога и дипломата, знать этикет. В-третьих: быстро ориентироваться, логически мыслить и постоянно совершенствоваться в знании языка, так как язык как живой организм постоянно меняется.

Комментариев нет:

Отправить комментарий